日本通訳翻訳フォーラム2021

Description
日本会議通訳者協会(JACI)が毎夏主催する日本通訳フォーラムですが、今年も新型コロナウイルスの感染拡大を防止するため、完全遠隔で開催します。通訳・翻訳業界全体を元気づけるため、今年も「日本通訳翻訳フォーラム」と名前を変えて8月1日から31日の1か月にわたり、合計30-40程度の通訳・翻訳セッションを企画しています(海外の演劇祭をイメージしてください)。

軍事通訳からオペラ翻訳、フリーランスからインハウスの通訳者・翻訳者まで、幅広い専門分野や就業形態の実務者・研究者を招いて講演いただきます(詳細は順次公開)。日本通訳翻訳フォーラムは現役の通訳者・翻訳者や志望者、関係者に学びの機会を提供するとともに、通訳・翻訳の諸問題について対話を深めていくことを目的としています。おそらく業界史上最大になるであろうイベントにぜひ御参加ください。


JACI会員には割引が適用されます。会員限定グループのお知らせをご確認ください(割引適用は、チケット購入時ではなく、8月1日時点で会員である必要があります)。
参加にはFacebookアカウントが必須です。参加者グループへの案内は7月中旬を予定しています。

<講演者>


※カッコ内のトピックはすべて暫定案。今後変更の可能性あり。

■基調講演

武田珂代子(立教大学教授)
鴻巣友季子(翻訳家)

■セッション

Andrew Gillies(逐次通訳のヒント)
Judy Jenner(コロナ時代の通訳価格設定)
Naomi Bowman(適切なRSI環境の設定とヒアリングの確保)
蔭山歩美(字幕翻訳)
ジョナサン・M・ホール(字幕翻訳)
矢能千秋(「きみがまだ知らない恐竜」シリーズが生まれるまで&生まれたあと)
豊田憲子(通・翻訳者の論理思考)
荒木悠(現代アート入門)
白倉淳一(はじめての元請)
丹埜段(通訳者の市場価値向上)

Debra Russell(通訳者のノートテイキング)
山本みどり(サイバーセキュリティ)
Matthew Perret(演技の技術を通訳に活かす)
住本時久(IR通訳)
グリーン裕美(通訳の練習法)
安達眞弓(『クィア・アイ』本の翻訳について)
矢野百合子(韓国語通訳・翻訳について)
杉本優(90分でわかるBrexit)
木村由貴子(コロナ渦での地方エージェントの挑戦)
三浦真弓(オペラの翻訳)

渡邉ユカリ(翻訳を仕事にするために知っておくべきこと)
今井むつみ(認知科学から見る言語能力とは)
倉林秀男(オスカー・ワイルドで学ぶ英文法)
井村千瑞(吹き替え翻訳の技術~英語と仏語)
吉川美奈子(ドイツ語字幕翻訳の世界)
金水敏(翻訳における役割語とジェンダー)
ヘレンハルメ美穂(修行時代から現在まで~北欧翻訳事情)
宮崎伸治(翻訳者の自己PR作成法と出版契約の考え方)
毛利雅子(法廷通訳)
牛窪万里子(ボイストレーニング)

⇒ 4月29日更新。まだ増えます!


<主催>


日本会議通訳者協会

お問い合わせはこちらから




キャンセルについては返金不可とさせていただきます。
JACI会員割引が適用されるには、8月1日の時点で会員である必要があります。
チケット販売はPeatixが代行しているため、JACIから領収書は発行できません。領収書へのアクセスはこちらから。
参加者はイベント終了後から約1か月、動画にアクセスできます(JACI会員は無期限)。

Updates
  • イベント詳細情報を更新しました。 Diff#993943 2021-04-29 12:07:35
More updates
Aug 1 - Aug 31, 2021
[ Sun ] - [ Tue ]
10:00 AM - 10:00 PM JST
Add to Calendar
Venue
Online event
Tickets
一般 ¥9,800

On sale until Jul 30, 2021, 10:00:00 AM

Combini / ATM payment will be closed at the end of Jul 29, 2021.

Organizer
日本会議通訳者協会
1,954 Followers
Attendees
219

[PR] Recommended information